像“B超”、“CT”这一类词语数量不少。按照结构基本可以把它们分成两类。一类是西文字母加汉字构成的,如:α射线、AA制(指聚餐会帐时由会餐者平摊费用)、AB制(指剧团排演剧目时主要角色由A角和B角轮流出场)、B超、BP机(寻呼机)、T恤、X光等。另一类纯粹由西文字母构成,实际上是直接引进的外语词或外语缩写词,如CD(激光唱片)、CT(X射线电子计算机断层扫描)、DNA(脱氧核糖核酸)、FAX(传真系统)、Internet(国际互联网络)、MTV(音乐电视)、SOS(国际通用的船舶、飞机等的呼救信号,也用于一般的求救或求助)、UFO(不明飞行物)、VCD(激光视盘)。以上这些词语的构成方式同汉语词语传统的构成方式完全不同。所以,过去人们未把它纳入汉语词语的范围。然而它们在汉语里又客观存在着,而且随着我国改革开放的深入发展和科技知识的迅速普及和更新,它们只会增多,不会减少。《现代汉语词典》1996年修订本在词语条目结束之后加了一个“附”页,列举了一批“西文字母开头的词语”,并且加了注释。此举表明词典编者正视了它们在汉语里的存在。看来,将来把这些“西文字母开头的词语”作为汉语外来词的一个小类,同意译、音译、半音译半意译等小类并列,是有可能的。 值得注意的是:这些词语中的罗马字母是按照西文语音称读的,所以不是汉语拼音字母,而是外文字母。词语的性质应该属于外来词语。